- 六一儿童节最新主持词演讲稿
- 清明节初中生的演讲作文202_年5篇范文演讲稿
- 诚信优秀演讲稿800字演讲稿
- 演讲稿格式写错了扣多少分?演讲稿
- 在干部报到会上的讲话演讲稿
- 科技强国筑梦未来优秀演讲稿10篇演讲稿
- 我的理想400字演讲稿演讲稿
- 国庆节温馨浪漫的祝福贺词演讲稿
- 学党史个人发言材料7篇演讲稿
- 政协分组讨论发言(通用5篇)演讲稿
- 国旗下的演讲稿开头:美好青春,只争朝夕演讲稿
- 高中竞选纪律委员发言稿5篇范文演讲稿
- 年终会议讲话演讲稿
- 202_银行职工爱岗敬业演讲稿5篇范文演讲稿
- 高中百日誓师大会主持词演讲稿
- 开工动员大会发言稿演讲稿
- 最新英语自我介绍演讲稿范文演讲稿
- 在202_年全面从严治党工作会议上的讲话范文三篇演讲稿
- 职工代表分组讨论发言范文(精选3篇)演讲稿
- 初中英语演讲:我的家乡演讲稿
- 项目答辩演讲稿范文(推荐83篇)演讲稿
- 开学幼儿园园长讲话稿5篇范文演讲稿
- 关于乡村振兴工作会议讲话稿范文演讲稿
- 助学 致辞演讲稿
- 副镇长任职表态发言稿演讲稿
- 开学典礼讲话发言稿【五篇】演讲稿
- 202_小学生交通安全国旗下讲话5篇范文演讲稿
- 开学典礼及表彰大会讲话稿5篇范文演讲稿
- 迎七一演讲稿:中华魂演讲稿
- 初中生英语演讲稿3分钟演讲稿
on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.
在纪念世界难民日之际,我们必须注意到一个令人不安的趋势:能够返回家园的难民人数在下降。
in XX, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.
XX年,一百多万人自愿返回了自己的国家。去年,只有25万人这样做,这是二十年来的最低数字。出现这种现象的原因包括阿富汗、刚果民 主共和国和苏丹南部的长期动荡。
the theme of this year's observance -- “home” -- highlights the plight of the world's 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.
今年纪念活动的主题——“家园”——突显了全世界由于冲突或迫害而离乡背井的1500万难民的困境,其中四分之三以上在发展中国家。
for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.
今天,对许多难民而言,快速城市化意味着家园不是一个由国际人道主义组织管理的拥挤的营地,而是位于发展中世界某个城市外围某个棚户区的某 个临时收容所。
as these cities continue to experience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.
随着这些城市继续以惊人的速度增长,难民成为城市中最弱势的居民群体之一。他们必须为获得环境卫生、健康和教育等最基本的服务而挣扎。全球 金融和经济危机的影响更加剧了边缘化和赤贫的威胁。
we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees can return home.
在纪念世界难民日之际,我们必须注意到一个令人不安的趋势:能够返回家园的难民人数在下降。
in XX, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.
XX年,一百多万人自愿返回了自己的国家。去年,只有25万人这样做,这是二十年来的最低数字。出现这种现象的原因包括阿富汗、刚果民 主共和国和苏丹南部的长期动荡。
the theme of this year's observance -- “home” -- highlights the plight of the world's 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.
今年纪念活动的主题——“家园”——突显了全世界由于冲突或迫害而离乡背井的1500万难民的困境,其中四分之三以上在发展中国家。
for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.
今天,对许多难民而言,快速城市化意味着家园不是一个由国际人道主义组织管理的拥挤的营地,而是位于发展中世界某个城市外围某个棚户区的某 个临时收容所。
as these cities continue to experience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.
随着这些城市继续以惊人的速度增长,难民成为城市中最弱势的居民群体之一。他们必须为获得环境卫生、健康和教育等最基本的服务而挣扎。全球 金融和经济危机的影响更加剧了边缘化和赤贫的威胁。
we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees can return home.